2009. június 19-én a budaörsi Herman Ottó Általános Iskolában alakult meg a Magyar Pedagógiai Társaság Szókincsháló szakosztálya.
A szakosztály honlapján elérhetők a diákok szókincsének fejlesztésére indított projektek. Ebben a blogban a résztvevő tanárok és diákok beszámolhatnak az akcióikról, hozzászólhatnak mások munkájához.
Varga Kornél
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
nekem a szótárhoz lenne egy megjegyzésem, amit jobb hely híján itt osztok meg:
VálaszTörléslojális ‘állama vezetéséhez, politikai rendszeréhez, saját feletteseihez hű, irántuk méltányos’. – lojalitás: ‘lojális lelkület, magatartás’. - A német loyal és Loyalität átvétele latinosított végződésekkel. Ezek mintája a francia loyal (‘őszinte, becsületes, hű’), illetve loyalité, a latin legalis (‘törvényszerű, a törvényekhez hű’) és legalitas (‘törvényesség’) folytatói a lex, legis (‘törvény’) tőből. Lásd még legális, legitim, legátus.
---megj. 1. - érdekes megfogalmazás a "német loyal és Loyalität átvétele" - a magyar felé, de a németre nem mondja, h. a franciából vették át, márpedig éppen ez a helyzet, a "német loyal" nem francia mintára van, hanem annak az átvétele... - vajon miért van, és föleg: kitől ered, ki teszi lehetővé vagy parancsolja meg ezt a "nyelv-család-faji" megkülönböztetést? Olybá tűnik, hogy a német nyelv dicsőségét lenne hivatott öregbíteni ez a fogalmazásmód, amely óvatosan elkerüli minden kölcsönzésnek v. átvételnek még a gondolatnyi árnyékát is. Annak árán, hogy ezáltal más-más módon, de elmarasztalásban részesül úgy a magyar, mint a francia nyelv is...
--
tisztelettel!
nem találtam hova írjak megjegyzést a gyermek szó eredetével kapcsolatban. Ide írom, mint az előző hozzászól.
VálaszTörlésEzt találtam a gyermekről (a gyerekre érdekesen nem talált megoldást )
Ismeretlen eredetű szócsalád. Valószínűleg a gyerek a korábbi szóalak, ma inkább a formális nyelvben élvez elsőséget.
Nos én ezt találtam a Glosbe.com-on
"երեխա magyar
fordítás és meghatározás "երեխա", örmény-magyar szótár online
fordítás hozzáadása
kiejtés: IPA: [jɛɾɛˈχɑ]
Fordítás magyar-ra/re:
gyerek (Noun )"
A kiejtés: yerekha... Örményből került volna át? hasonló szóátalakulás a magyarban van. jeker, yöker, = gyökér... a jeker állítólag finnugor eredetű, de szerintem a török (Altáji) nyelvekből is levezethető azeriben például a murok (budapesti tájszólásban sárgarépa - mellékesen nem is sárga, nem is répa) YERkökü, yer, vagy kök, az utóbbi földet, helyet és gyökeret is jelent erkek pedig férfit az indoiráni nyelvekben a jara szintén gyökeret jelent. (igaz, a "jara" dzsaranak ejtendő)
Igencsak el tudom képzelni, hogy a gyermek "gyökérből eredő"-t jelenthetett egykor, és se örmény se az indo-iráni származása a szónak nem elképzelhetetlen.
Nem találtam, családunkban sűrűn használt szót: "bógya". Jelentése buta, balga. Békés megyéből származik. Üdv, Kaskötő Csilla
VálaszTörlésAz "ultramarin" festékport eredetileg a lápisz lazuli drágakő porrá őrlésével állították elő és Afganisztánból, a "tengeren túlról" szállították Európába 1826-ig.Ekkor sikerült először mesterségesen előállítani.
VálaszTörlés